Блог Пономарева: як українською безотцовщина?
Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів.

Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів.
Тетяна Малик задає питання (потрібно казати ставить запитання), як правильно перекласти з російської мови безотцовщина.
Сирітство, безбатьківщина.Дякую читачці за добрі побажання.
Пан Тимофій запитує, як правильно українською мовою писати англійські віддієслівні запозичення на -ing, через і чи через и? Наприклад, такі слова, як рейтинг, мітинг, холдинг, брифинг, моніторинг.
Віддієслівні англійські запозичення на -ing пишемо за правилом дев'ятки: після д, т, ж, ш, з, с, ч, ц, р пишемо и, після решти приголосних - і, тож рейтинг, мітинг, голдинг, моніторинг, але брифінг.
Дякую читачеві за вітання.
Запитання від курсанта Стаса Рахміла. Як правильно перекласти українською мовою російське осечка? У словниках є варіянт осічка, а я також знайшов як за́тинка.
Мабуть, ліпше за́тинка. Осічка - зукраїнізований росіянізм.
Як правильно: привідний чи приводний механізм?
Тут така сама ситуація, як і з осічкою. Наша технічна термінологія зазнавала зросійщення, тому вживають приводний, але краще привідний, бо тут же закритий склад.
Як правильно казати: займати положення (позицію) чи приймати положення (позицію), наприклад, для стрільби?
Займати положення (позицію).
Як правильно: вимірювати щось по центру чи за центром?
Правильно вимірювати по центру.
Читач Іван хоче знати, як правильно: дохід чи прибуток.
Тепер уживають дохід у значенні російського доход, а прибуток - у значенні російського прибыль.
У бізнесовій термінології прибуток - це те, що залишається від доходу після відрахування витрат.
Євгена Кайданника цікавить переклад з російської мови отправляем по предоплате.
Українською мовою - відсилаємо за передплатою.
Станіслав Беньковський пише. У мовах европейської спільноти простежуємо хемія, магнет тощо. З иншого боку, ми ж не кажемо хімодіяліз або магнітизм. Чому ж тоді так званий новий правопис оминув ці випадки, не привів їх до першоджерельного кореня?
Правда, ми пишемо хімія, хімічний, хімік, але хематографія, хемодіяліз і т. д., магніт, магнітний, але магнетизм, магнетометр.
Тому що в Правописній комісії переважали люди, які не все хотіли приводити у відповідність до здорового глузду.
Олександр Пономарів Доктор філологічних наук, професор
BBC